<ruby id="hwg9j"><table id="hwg9j"></table></ruby>
<rp id="hwg9j"><object id="hwg9j"></object></rp>

    1. <ol id="hwg9j"></ol>

        <em id="hwg9j"><acronym id="hwg9j"><input id="hwg9j"></input></acronym></em>
        <dd id="hwg9j"></dd>
      1. 中美正式簽署第一階段經貿協議當地時間1月15日,中共中央政治局委員、國務院副總理、中美全面經濟對話中方牽頭人劉鶴與美國總統特朗普在華盛頓白宮東廳共同簽署協議文本。這是劉鶴與特朗普展示協議文本。當地時間1月15日,中美第一階段經貿協議簽......[詳細]

        巴基斯坦大使館慈善義賣

        時間:2016-05-20 瀏覽: 【字體: 收藏

        Pakistan Embassy Beijing is holding Charity Bazaar in its premises on Saturday, 28 May 2016.

        北京巴基斯坦駐華大使館將在2016年5月28日(周六)在大使館舉行慈善義賣。

        The event is being held as part of our year-long efforts to celebrate this year’s 65th Anniversary of the Diplomatic Relations between Pakistan and China. This will be a ticketed event (RMB 10 per ticket). The proceeds of the Charity Bazaar will be donated to a charitable organization in Beijing, as recommended by the Chinese Ministry of Foreign Affairs.

        這次活動是今年慶祝中巴建交65周年系列活動的一部分?;顒拥娜雸鋈蹆r10人民幣。慈善義賣獲得的所有收入將被捐贈給中國外交部推薦的一家位于北京的慈善組織。

        Her Excellency, Madame Qian Wei, Spouse of Foreign Minister Wang Yi of the People’s Republic of China, has graciously agreed to be the Chief Guest for the event.

        尊敬的錢韋女士,中華人民共和國外交部部長王毅的夫人,將作為本次活動的主賓出席。

        The Charity Bazaar will showcase traditional Pakistani handicrafts, clothes, food, cultural performances and many other aspects of Pakistan’s culture. A few companies from Pakistan will also display their products in the fair.

        慈善義賣將會陳列傳統的巴基斯坦手工藝品,服裝,食物,并且有文化表演和巴基斯坦文化其他方面的展示。幾家巴基斯坦的公司也會在展覽上展示他們的產品。

        Participants will include members from the Diplomatic Community in Beijing, as well as representatives of various Chinese ministries, government organizations and private companies.

        活動的參與者有來自北京的駐華外交圈,也有來自有關部委,政府以及企業的代表。

        One of the many highlights of the event will be the Lucky Draw Prizes/Bumper Draw, with many give-away prizes for the guests and visitors.  

        本次活動諸多亮點之一是現場抽獎活動,為嘉賓和參觀者準備了許多獎品。

        Companies are requested to contribute cash donations as well as sponsor lucky draw prizes. Kindly note down the following points:

        希望公司可以進行現金捐款,也可以贊助現場抽獎的獎品。請閱讀以下幾點:

            Cash donations will be accepted by the Embassy for the noble charity cause of donating the amount to an Elderly home, as recommended by Chinese Ministry of Foreign Affairs. Top 5 donor companies will present their cheques in front of the Chief Guest during the morning session. Next 10 donors will hand over cheques to the Ambassador in the evening session, while the names of the rest of the companies will be announced  at the event.

            現金捐助將會由巴基斯坦大使館作為善款捐贈給一個由中國外交部推薦的老年之家。捐贈金額最高的五家公司將會在上午的活動上將支票呈給主賓— 錢韋女士。除前五位之外的前10的捐贈者將在下午的活動上將支票呈給大使先生。同時,其他捐款公司的名字也將在活動上宣布。

            Sponsorship for lucky draw prizes is also requested. Following are a few suggestions:

            現場抽獎的贊助也是我們需要的。以下是一些建議:

                A vacation trip (domestic or international)

                度假旅行(國內或國際)

                vouchers for spa/massage

                Spa或者按摩的抵用券

                vouchers for shopping

                購物券

                vouchers for dinner/brunch

                晚餐或者早午餐的抵用券

                company products

                公司的產品

                Any other

                任何其他

            Advance purchase of tickets is encouraged for employees of the company

            希望參加的公司員工提前買票

        免费午夜福利电影网站天堂素人

        <ruby id="hwg9j"><table id="hwg9j"></table></ruby>
        <rp id="hwg9j"><object id="hwg9j"></object></rp>

          1. <ol id="hwg9j"></ol>

              <em id="hwg9j"><acronym id="hwg9j"><input id="hwg9j"></input></acronym></em>
              <dd id="hwg9j"></dd>